МЕРОПРИЯТИЯ

Мероприятия

Программа конференции включает

  • Пленарные и секционные заседания,
  • Публичные лекции, круглые столы и мастер-классы ведущих отечественных и зарубежных специалистов в области теории перевода и методики его преподавания, переводчиков-практиков, руководителей переводческих агенств, специалистов по лингвистике, лингводидактике, проблемам европейского мультилингвизма, мультикультурализма, идентичности, реализации международных проектов и интернационализации высшего образования,
  • Презентации авторами учебных и научных изданий,
  • Секции для молодых исследователей (включая студентов, магистрантов),
  • Семинар, посвященный проблемам преподавания и оценивания компетенций в дидактике перевода (Evaluation des compétences dans la didactique de la traduction et de l’interprétation), организованный при финансовой поддержке посольства Франции в РФ. Семинар проводит Татьяна Бодрова – ведущий европейский переводчик-синхронист (русский-французский-английский языки), работающий в крупных международных организациях, специалист в области интерпретативной теории перевода, доктор переводоведения, автор многочисленных публикаций, преподаватель Высшей школы переводчиков Парижа (ESIT) с более тридцатилетним стажем, директор Высшей школы переводчиков Парижа (ESIT) с 2011 по 2015 годы.
  • Молодежную конференцию, которая состоится в рамках конференции (подать заявку для участия в конференции до 10 декабря 2020 г.)

16.12.2020

  • Доклад на пленарном заседании «Российское переводоведение сквозь призму интерпретативной теории перевода»
  • Руководство секцией «Лингводидактические аспекты профессиональной подготовки переводчика»

17.12.2020

  • Мастер-класс «Принципы преподавания и критерии оценивания последовательного перевода» (рабочие языки: французский-русский)
  • Мастер-класс «Принципы преподавания и критерии оценивания последовательного перевода» (рабочие языки: английский-русский)

18.12.2020

  • Мастер-класс «Принципы преподавания и критерии оценивания синхронного перевода/перевода с листа» (рабочие языки: французский-русский)
  • Мастер-класс «Принципы преподавания и критерии оценивания синхронного перевода/перевода с листа» (рабочие языки: английский-русский)

19.12.2020

  • Руководство работой круглого стола «Профессиональная подготовка переводчика: эффективность оценивания и пути ее совершенствования»

Участники конференции и семинара Т. Бодровой получат сертификаты участника и удостоверение государственного образца.

Требования к оформлению статьи

По итогам конференции планируется публикация сборника статей (РИНЦ). Наиболее интересные доклады будут опубликованы в реферируемом издании «Вестник Воронежского университета. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация».

Сроки предоставления статей и требования к их оформлению будут сообщены в последующих информационных письмах.

КАК НАС НАЙТИ

394018 Воронеж, пл. Ленина, 10, корпус 2, к. 45

Подробная схема второго корпуса ВГУ

+7 (473) 228-11-60 (2700)

+7 (473) 220-84-22

office@rgph.vsu.ru

www.rgph.vsu.ru